成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

2024年房价会继续下跌吗

2024年房价会继续下跌吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑2024年房价会继续下跌吗微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。2024年房价会继续下跌吗

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 2024年房价会继续下跌吗

评论

5+2=