成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

浙k是浙江哪个城市的

浙k是浙江哪个城市的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务浙k是浙江哪个城市的,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

 浙k是浙江哪个城市的 在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活浙k是浙江哪个城市的(huó)着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 浙k是浙江哪个城市的

评论

5+2=