成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝

却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

<却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝h3>陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 却之不恭受之无愧是什么意思,却之不恭受之有愧是接受还是拒绝

评论

5+2=