成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤

1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之(zh1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤ī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤

评论

5+2=