成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

表示第一的词语四字,古代表示第一的词语

表示第一的词语四字,古代表示第一的词语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫表示第一的词语四字,古代表示第一的词语逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。表示第一的词语四字,古代表示第一的词语>

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人表示第一的词语四字,古代表示第一的词语把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 表示第一的词语四字,古代表示第一的词语

评论

5+2=