成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系

拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 拐点和驻点的区别是什么意思,拐点和驻点的关系

评论

5+2=