成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ)七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

评论

5+2=