成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理

孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理

评论

5+2=