成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

不拘于时句式类型,不拘于时句式还原

不拘于时句式类型,不拘于时句式还原 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官不拘于时句式类型,不拘于时句式还原后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(ná不拘于时句式类型,不拘于时句式还原n)未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)不拘于时句式类型,不拘于时句式还原立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 不拘于时句式类型,不拘于时句式还原

评论

5+2=