杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译是(shì)这(zhè)篇文(wén)章(zhāng)告诉我们人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不(bù)欺心”的(de)。
关于杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原(yuán)文及翻译(yì)以及杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震四知的(de)文个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做言文(wén)翻译及注(zhù)释是(shì)什么,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻译,杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文(wén)翻译走(zǒu)进文言文(wén),杨震四知(zhī)的解释等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):
杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译
这篇(piān)文章告诉我们(men)人要做到于心(xīn)无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。不能以为(wèi)别人不知道就(jiù)可(kě)以(yǐ)做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁(jié)。
《杨震四知(zhī)》文言文翻译(yì)(杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。
震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。
”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。
何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公廉,不受私谒。
子孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”
翻译:
杨(yáng)震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习(xí)。
大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在(zài)他赴(fù)郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。
杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道(dào)。
”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道(dào),我(wǒ)知道,你知道。
怎么(me)说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了。
后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。
他品性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受(shòu)私下的拜见。
他的子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行(xíng)出门,他的(de)老朋(péng)友(yǒu)中(zhōng)德高望重的(de)人想要(yào)让他为子孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他(tā)们,这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗(ma)?”
注释1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁(jié)。
2、东(dōng)莱:古地名,今山东(dōng)境内。
3、昌邑:汉(hàn)代县名(míng),在今(jīn)山东(dōng)省巨(jù)野县南。
4、茂才:即(jí)秀(xiù)才(cái),因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。
5、举:举荐。
6、怀:揣着,怀揣。
7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠(zèng)送。
8、故人:老朋(péng)友(杨(yáng)震自称(chēng))。
9、知:了(le)解。
知道。
10、何:为什么。
11、故旧长者:老朋(péng)友(yǒu)及德高望重(zhòng)的人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购(gòu)置,经营。
15、迁:迁(qiān)移。
16、公(gōng)廉:公正廉洁。
公:公正,无(wú)私。
17、或:有的,有的人。
杨震四知(zhī)的文言文翻译及原(yuán)文
很多人听说(shuō)过杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要(yào)诚实,要自律。
不能因为(wèi)别(bié)人没有看(kàn)见就做(zuò)对不起良心的事情(qíng),要自觉,也不(bù)能贪财。
本(běn)文整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的文言(yán)文原(yuán)文以(yǐ)及翻译,欢(huān)迎阅读。
《杨震四知》敬森翻(fān)译
杨震(zhèn)小时候喜欢学习。
大将军邓骘听(tīng)说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守(shǒu)。
在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路(lù)上(shàng)经过昌(chāng)邑,他(tā)从(cóng)前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。
杨(yáng)震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不(bù)了解(jiě)我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样(yàng)做呢(ne)?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了(le)没有人会知道。
”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。
怎(zěn)么(me)说没(méi)有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地(dì)出去了。
后来杨震调任做(zuò)涿(zhuō)郡(jùn)太守。
他品(pǐn)亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接(jiē)受(shòu)私下(xià)的拜见。
他的(de)子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高(gāo)望(wàng)重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我的后代被称作清(qīng)官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚(hòu)吗(ma)?”
《杨震四知(zhī)》原文
(杨)震少好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。
当之郡,道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂(mào)才王(wáng)密(mì)为昌邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。
震曰:“故(gù)人(rén)知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。
何(hé)谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。
后转涿郡(jùn)太守。
性公廉(lián),不(bù)受私(sī)谒(yè)。
子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎!”
杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译是这篇(piān)文章告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心(xīn)”的。
关(guān)于杨(yáng)震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译(yì)以及杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释是什么(me),杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译走进文言文,杨震四知的(de)解释(shì)等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:
杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译
这篇文(wén)章告诉我们人要做到于(yú)心(xīn)无(wú)愧,就是传统的(de)“暗室不欺(qī)心” 。不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁(jié)。
《杨震四知》文言文翻译(杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌(chāng)邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。
”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。
何谓无知(zhī)!”密愧而出。
后转涿郡(jùn)太守。
性公廉(lián),不(bù)受私(sī)谒。
子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲(yù)令为开(kāi)产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”
翻(fān)译:
杨震小时候喜欢学习。
大(dà)将军邓(dèng)骘听(tīng)说(shuō)杨震(zhèn)贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。
在(zài)他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送(sòng)给杨震。
杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你(nǐ)不了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会知道(dào)。
”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做。
怎(zěn)么说(shuō)没有(yǒu)人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。
后来(lái)杨震调任做涿郡太守。
他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见。
他的子(zi)孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他的老朋(péng)友中德高(gāo)望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”
注释(shì)1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东境内。
3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县南(nán)。
4、茂(mào)才:即秀才,因避东(dōng)汉光(guāng)武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀(huái):揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。
8、故人:老朋友(yǒu)(杨震(zhèn)自(zì)称)。
9、知:了解。
知道(dào)。
10、何:为(wèi)什么。
11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友及德高(gāo)望重的人。
12、为:担任。
13、之(zhī):到……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁(qiān)移。
16、公廉(lián):公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié)。
公:公正,无私(sī)。
17、或:有的(de),有的人。
杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及原文
很多人听说过杨震(zhèn)四知的故事,这个故事说明做人(rén)要诚实,要(yào)自律。
不能因(yīn)为别人(rén)没有看见就做对不起良心(xīn)的(de)事情(qíng),要自觉,也不(bù)能贪财。
本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。
《杨震四知(zhī)》敬森翻译
杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。
大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。
在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才(cái)王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。
杨震说(shuō):“我了解你,你不(bù)了解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。
”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道,你知道。
怎么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。
后来(lái)杨震(zhèn)调(diào)任(rèn)做涿郡(jùn)太守。
他品亮(liàng)携亩(mǔ)性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下的拜见。
他的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的(de)后代(dài)被称作清官的(de)子(zi)孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清(qīng)白的风(fēng)气(qì)留给他(tā)们(men),这样的(de)遗产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”
《杨(yáng)震四知》原文
(杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。
当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。
”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知(zhī)。
何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出。
后转(zhuǎn)涿郡太守。
性公廉,不受私(sī)谒。
子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了