陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:
陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短
翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。
我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离金典保质期一般是多久啊 金典牛奶过期了几天还能喝吗开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;
祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。
希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。
陈情(qíng)表介绍
文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;
除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。
相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
下面跟(gēn)着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。
猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。
母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。
孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允金典保质期一般是多久啊 金典牛奶过期了几天还能喝吗(yǔn)许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。
当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。
所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心。
并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。
李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。
该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。
司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。
在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。
他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。
李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官后辞去(qù)职务(wù)。
南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。
”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。
陈(chén)情表之(zhī)由来
李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。
有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。
密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。
”
帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。
及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。
官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后(hòu)卒(zú)于家。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是(shì)以区区不能废远。
臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。
经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。
臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。
像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。
郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。
我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。
希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。
臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大(dà)成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。
古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。
应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。
孑(jié):孤(gū)单(dān)。
吊(diào):安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的(de)人(rén)。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。
刺(cì)史:州的(de)地方长官。
秀(xiù)才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职(zhí)。
洗马(mǎ):官名。
太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢(màn):回避(bì)怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的(de)孝(xiào)养之情。
二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。
益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。
牧伯:刺(cì)史。
上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天(tiān)地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。
后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格(gé)式。
当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 金典保质期一般是多久啊 金典牛奶过期了几天还能喝吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了