成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

公元800年中国是什么朝代建立的,中国各个朝代时间表

公元800年中国是什么朝代建立的,中国各个朝代时间表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)公元800年中国是什么朝代建立的,中国各个朝代时间表寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的(d公元800年中国是什么朝代建立的,中国各个朝代时间表e)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 公元800年中国是什么朝代建立的,中国各个朝代时间表

评论

5+2=