成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米

3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望(wàng)他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米

评论

5+2=