成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国

加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 加滕鹰是谁 加滕鹰是哪国

评论

5+2=