成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

领略的意思

领略的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào领略的意思)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗(yí领略的意思)妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 领略的意思

评论

5+2=