成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

中国内战打了几年,中国内战打了几年时间

中国内战打了几年,中国内战打了几年时间 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(t中国内战打了几年,中国内战打了几年时间ā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

中国内战打了几年,中国内战打了几年时间

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的中国内战打了几年,中国内战打了几年时间(de)日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 中国内战打了几年,中国内战打了几年时间

评论

5+2=