成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实(she的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数í)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得(dé)他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数方伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

评论

5+2=