成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

1米等于多少mm 1米等于多少厘米

1米等于多少mm 1米等于多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。1米等于多少mm 1米等于多少厘米p>

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)1米等于多少mm 1米等于多少厘米惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的(de)老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 1米等于多少mm 1米等于多少厘米

评论

5+2=