成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于兴师修我戈矛的意思,王于(yú)兴师(shī),修我戈矛怎(zěn)样(yàng)翻(fān)译是“王于(yú)兴师,修我戈矛的。

  关于王于兴师修我戈矛(máo)的(de)意思,王于(yú)兴师,修我戈矛怎样翻译以及王于兴师修我戈矛(máo)的意思(sī),王于兴师修我戈矛读音(yīn),王于兴师(shī),修我戈(gē)矛怎样翻(fān)译,王于兴(xīng)师(shī)修我矛戟(jǐ)怎么读,王(wáng)于兴师,修我矛(máo)戟(jǐ),与子偕作!等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

王于兴师修我(wǒ)戈矛的(de)意思,王于兴师,修我戈矛(máo)怎样翻译

  “王于兴师,修我戈矛。

  ”的意思是君王(wáng)发兵去交战,修整我那戈与矛。

  该(gāi)句出自《秦(qín)风·无衣》,全文为(wèi):岂曰无衣?与子同袍。

  王于兴师,修我戈矛(máo)。

  与子同仇!岂曰无(wú)衣?与子同泽(zé)。

  王(wáng)于兴师,修我矛戟。

  与子偕作!岂曰无(wú)衣?与子同裳。

  王于兴师,修我甲兵。

  与(泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文yǔ)子偕行(xíng)!译(yì)文(wén):谁(shuí)说(shuō)我们(men)没衣穿?与你同穿(chuān)那长袍。

  君王(wáng)发兵去交(jiāo)战(zhàn),修整我那(nà)戈与矛(máo),杀敌与(yǔ)你(nǐ)同目标。

  谁说我们没衣(yī)穿?与你同穿那(nà)内(nèi)衣。

  君王(wáng)发兵去交战,修整我那(nà)矛(máo)与(yǔ)戟,出发与你在一(yī)起。

  谁说我们没衣(yī)穿(chuān)?与你同穿(chuān)那战(zhàn)裙(qún)。

  君王发兵去交战,修整甲胄与(yǔ)刀兵,杀敌与你(nǐ)共(gòng)前进。

  赏析:《秦风·无衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首(shǒu)诗(shī)。

  这是(shì)一首激昂(áng)慷慨、同仇敌(dí)忾的战歌(gē),表现了秦国军民团结互助(zhù)、共御外侮的(de)高昂士气(qì)和乐(lè)观精神。

  全诗风格矫健(jiàn)爽朗,采用了重泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文章叠唱的形(xíng)式,抒写将士们在大(dà)敌当前、兵临(lín)城下之(zhī)际,以大局为(wèi)重,与周(zhōu)王(wáng)室保(bǎo)持一(yī)致(zhì),一(yī)听(tīng)“王于兴师(shī)”,磨刀擦枪(qiāng),舞(wǔ)戈(gē)挥戟,奔赴前(qián)线共(gòng)同(tóng)杀敌的(de)英(yīng)雄主(zhǔ)义气概(gài)和爱(ài)国(guó)主义(yì)精神。

王于(yú)兴师(shī),修我戈矛(máo),与子同仇(chóu)是什么意思

  君王发兵去交战,修(xiū)整我那戈与(yǔ)矛,杀(shā)敌与你同目(mù)标。

  《秦风·无(wú)衣》先(xiān)秦:佚名

  岂曰无衣(yī)?与子(zi)同袍(páo)。

  王(wáng)于(yú)兴师,修我戈矛。

  与子(zi泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文)同仇(chóu)!

  岂曰无(wú)衣?与子同泽。

  王(wáng)于兴(xīng)师,修(xiū)我矛戟(jǐ)。

  与子偕(xié)作(zuò)!

  岂(qǐ)曰无衣(yī)?与子同(tóng)裳。

  王于兴师,修我(wǒ)甲兵(bīng)。

  与子偕行!

  译文

  谁(shuí)说我(wǒ)们(men)没衣穿?与你同穿那长袍(páo)。

  君王发兵(bīng)去交战,修整我那戈与矛,杀(shā)敌与你同目标。

  谁说我们没衣穿(chuān)?与你同穿那内衣(yī)。

  君王(wáng)发兵去交战,修(xiū)整我那矛与戟,出发与你在一(yī)起。

  谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。

  君王发兵去交(jiāo)战,修整甲胄与刀兵,杀(shā)敌与你共(gòng)前进。

  扩展资料:

  这首诗充(chōng)满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛(fēn)。

  按(àn)其内容,当(dāng)是(shì)一首战歌。

  全诗表(biǎo)现(xiàn)了秦(qín)国军民团结互(hù)助、共御外侮的(de)高昂士皮渣气和(hé)乐观精神(shén),其独具矫健而爽朗的风(fēng)格(gé)正是秦茄握运人爱(ài)国主义精神的反映。

  由于此(cǐ)诗(shī)旨在(zài)歌(gē)颂,也就是说以“美(měi)”为主(zhǔ),所以对秦(qín)军来说(shuō)有巨(jù)大的鼓舞力量。

  据《左(zuǒ)传》记(jì)载,鲁定公四年(公元前506年),吴国军队攻陷楚国的首(shǒu)府郢(yǐng)都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依(yī)于(yú)庭墙而哭(kū),日(rì)夜不绝声(shēng),勺饮不入口,七(qī)日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而(ér)坐,秦师乃出”。

  于是一举击退了吴兵。

  诗共三(sān)章,采(cǎi)用(yòng)了重叠复沓(dá)的形式颤梁。

  每一章句(jù)数、字数相等,但(dàn)结构的相同并不意味(wèi)简单的、机械的重复,而是(shì)不断(duàn)递进(jìn),有所发展的。

  如首章结句“与子同仇”,是情绪方面(miàn)的(de),说的是(shì)他们有共(gòng)同(tóng)的敌人。

  二章(zhāng)结句(jù)“与子偕作”,作(zuò)是起(qǐ)的意(yì)思,这才是行动的开始。

  三(sān)章结(jié)句“与子(zi)偕行”,行训往,表明诗(shī)中的战士们(men)将奔赴前线共同杀敌了。

  参考资(zī)料来源:百度(dù)百科-国风·秦(qín)风·无衣

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

评论

5+2=