成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

中国人去巴基斯坦安全吗

中国人去巴基斯坦安全吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺中国人去巴基斯坦安全吗史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)中国人去巴基斯坦安全吗

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微中国人去巴基斯坦安全吗(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 中国人去巴基斯坦安全吗

评论

5+2=