成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么

平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么

评论

5+2=