成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正

防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(d防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正ōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 防碍哪个字错了,防碍哪个字错了并改正

评论

5+2=