成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

糯糯是什么意思,糯糯的说一句什么意思

糯糯是什么意思,糯糯的说一句什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾糯糯是什么意思,糯糯的说一句什么意思(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(há糯糯是什么意思,糯糯的说一句什么意思i)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tī糯糯是什么意思,糯糯的说一句什么意思ng):听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 糯糯是什么意思,糯糯的说一句什么意思

评论

5+2=