陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。
关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):
陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。
译文
臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。
到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;
州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;
想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。
我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;
祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。
我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。
陈情表介(jiè)绍
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;
除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。
此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。
相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译
《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。
文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇1
原(yuán)文:
臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。
走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。
到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。
写作(zuò)背景:
《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈情事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。
所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来服民心(xīn)。
并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心。
李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该(gāi)文被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。
司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。
泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以终养。
在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。
李密做了两年官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。
”青城山隐士安子(zi)顺世通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵于世。
陈情表(biǎo)之由来(lái)
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。
刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。
有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。
蜀平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。
密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。
乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。
”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。
”华(huá)善(shàn)之。
出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事(shì)白其(qí)书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。
密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。
及赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译
臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。
经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。
臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。
前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马(mǎ)。
像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。
我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。
臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。
臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去(qù)。
舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子(zi)。
期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。
古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。
走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受 应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。
茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而(ér)远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。
刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官(guān)名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久。
除:任命(mìng)官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。
逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。
历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情。
陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。
乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。
牧(mù)伯:刺(cì)史。
上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话(huà)做。
后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。
后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年纪到了四岁。
行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。
臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。
当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 走后门是一种怎样的体验知乎,走后门是什么感受
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了