陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。
我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;
州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;
想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;
祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。
祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍
文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;
除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译
《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。
文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
下面(miàn)跟着(zhe)我来看(小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。
猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。
母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能废远。
臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。
我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。
我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。
我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出(chū)来(lái)做官。
因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。
并且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。
李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马。
李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。
李密早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。
感动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。
在(zài)李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。
他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。
李密做(zuò)了两年官后辞去职务。
南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不友。
”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。
此三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。
父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。
密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。
及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官(guān)无(wú)中人,不如(rú)归田。
明(míng)明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。
后(hòu)卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。
经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。
我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。
既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。
生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(ch小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢ī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。
前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。
臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。
像(xiàng)我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。
现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。
臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。
应(yīng)门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。
太守:郡的(de)地方长官。
察:考察(chá)。
这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。
刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。
秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官(guān)名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官(guān)职(zhí)。
洗马:官名。
太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自谦之(zhī)词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急(jí)切严厉。
逋慢(màn):回避怠(dài)慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的(de)敬语。
故老(lǎo):遗老。
矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。
优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的(de)话做。
后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。
后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。
行年(nián),经历的年岁(suì)。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。
当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了