成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗

泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 泽连斯基身高是多少 泽连斯基有政治头脑吗

评论

5+2=