成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心

长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什(shén长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心)么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 长沙哪个区是中心区,长沙哪个区属于市中心

评论

5+2=