成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

一个人去巴基斯坦安全吗,中国人去巴基斯坦安全不

一个人去巴基斯坦安全吗,中国人去巴基斯坦安全不 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知一个人去巴基斯坦安全吗,中国人去巴基斯坦安全不道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)一个人去巴基斯坦安全吗,中国人去巴基斯坦安全不无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

一个人去巴基斯坦安全吗,中国人去巴基斯坦安全不

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 一个人去巴基斯坦安全吗,中国人去巴基斯坦安全不

评论

5+2=