成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

蜗牛是不是昆虫类

蜗牛是不是昆虫类 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍蜗牛是不是昆虫类(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(j蜗牛是不是昆虫类ì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)蜗牛是不是昆虫类推(tuī)举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 蜗牛是不是昆虫类

评论

5+2=