陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的(de)。
关于(yú)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;
州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;
想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;
祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。
陈情表介绍
文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);
除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。
此文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。
前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。
臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。
我四岁(suì)的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu自考成绩查询时间是什么时候开始,自考成绩查询时间是什么时候查)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo)自考成绩查询时间是什么时候开始,自考成绩查询时间是什么时候查,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。
因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服民心。
并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。
李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。
文章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。
三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。
司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。
李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。
感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务。
南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。
”青城山(shān)隐士安子顺世通云。
此三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何(hé)氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。
密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。
后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。
司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。
”次问(wèn):“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。
官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田。
明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,自考成绩查询时间是什么时候开始,自考成绩查询时间是什么时候查躬亲抚养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。
经(jīng)过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。
生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。
臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。
像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。
凶,不幸(xìng)
见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。
舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子(zi)。
期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。
古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的(de)政治教化(huà)。
太守:郡的地方长官。
察:考(kǎo)察(chá)。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有郎(láng)中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。
故老:遗(yí)老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。
矜:矜持(chí)爱惜(xī)。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。
听:听许(xǔ),同意。
结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。
后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。
行年(nián),经历的年岁。
臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。
当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 自考成绩查询时间是什么时候开始,自考成绩查询时间是什么时候查
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了