成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT

1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CTtuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 1克拉等于多少毫克 1克拉等于多少CT

评论

5+2=