成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

96的因数有哪些数,72的因数有哪些

96的因数有哪些数,72的因数有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不96的因数有哪些数,72的因数有哪些起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师96的因数有哪些数,72的因数有哪些(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠(chá96的因数有哪些数,72的因数有哪些n)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 96的因数有哪些数,72的因数有哪些

评论

5+2=