成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

1dm等于多少cm 1dm等于多少m

1dm等于多少cm 1dm等于多少m 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

1dm等于多少cm 1dm等于多少m

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng1dm等于多少cm 1dm等于多少m)来(lái)作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 1dm等于多少cm 1dm等于多少m

评论

5+2=