成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗

铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(su铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗ǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 铅笔芯真的含铅且有毒吗 铅笔芯导电吗

评论

5+2=