成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

香港区号是多少

香港区号是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén)对照等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ香港区号是多少)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,香港区号是多少这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司(sī)隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 香港区号是多少

评论

5+2=