成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的

酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的>  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 酒店的大镜子对着床做什么用的,酒店的镜子对着床做什么用的

评论

5+2=