成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

下午5点到6点是什么时辰 下午5点到6点是什么生肖

下午5点到6点是什么时辰 下午5点到6点是什么生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

下午5点到6点是什么时辰 下午5点到6点是什么生肖  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(下午5点到6点是什么时辰 下午5点到6点是什么生肖yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)下午5点到6点是什么时辰 下午5点到6点是什么生肖年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 下午5点到6点是什么时辰 下午5点到6点是什么生肖

评论

5+2=