成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多

绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(t绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多uì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多

评论

5+2=