成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

好好记住我在你体内的感觉

好好记住我在你体内的感觉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的(d好好记住我在你体内的感觉e),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

好好记住我在你体内的感觉

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的(de)儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 好好记住我在你体内的感觉

评论

5+2=