成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算

arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fānarctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算优秀人才的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 arctan0等于多少派,arctan0等于多少兀怎么算

评论

5+2=