成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌

陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌

评论

5+2=