成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些

拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些

评论

5+2=