成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么

大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗(shī),末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(n大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么án),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么

评论

5+2=