成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

太原市长热线电话是多少号,太原市长热线电话号码查询

太原市长热线电话是多少号,太原市长热线电话号码查询 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望太原市长热线电话是多少号,太原市长热线电话号码查询李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎn太原市长热线电话是多少号,太原市长热线电话号码查询g)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的(de)一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 太原市长热线电话是多少号,太原市长热线电话号码查询

评论

5+2=