成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的

磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关于东方(fāng)朔的传(chuán)说中有很多不(bù)可思(sī)议的神话传说,而怪哉虫(chóng)就(jiù)是其中之(zhī)一,东方朔更是说这个怪哉(zāi)虫是备受(shòu)折磨的民众(zhòng)怨气(qì)所化,而遇到酒水(shuǐ)的话(huà)就会溶解,此(cǐ)说法令汉武帝大吃一惊,虽然将(jiāng)信将(jiāng)疑但照(zhào)做后真的应验了,而究竟这个怪哉虫实际上(shàng)是个什(shén)么(me)东西?现实生(shēng)活里真的存在吗?为什么它(tā)们(men)遇酒会真的融化呢?关(guān)于它们有没有科学(xué)解(jiě)释?随着小编(biān)一(yī)起来了解!

据说怪哉虫的(de)出现和汉武(wǔ)帝还有一定(dìng)的(de)关系,据说(shuō)有一次汉武帝(dì)在去往(wǎng)甘泉(quán)宫的路上,看到一(yī)种(zhǒng)红色(sè)的小(xiǎo)虫,头部的眼睛牙齿(chǐ)耳鼻都(dōu)有但无人认(rèn)识(shí),于是汉武帝就把东方朔叫过(guò)来让(ràng)他辨认,认为见多识广的他可能会有答案。

果然不出汉武帝所料,东方朔告诉汉武帝(dì)说这种虫(chóng)子的名字叫(jiào)做“怪哉”,而这种虫子(zi)之所(suǒ)以出现(xiàn),是因为(wèi)此地是秦朝的监狱所在(zài)地,曾关押过很多的无辜之(zhī)人,于(yú)是老百姓们(men)都心生哀怨(yuàn)愁容不(bù)已,叹(tàn)息道(dào):“怪哉怪哉(zāi)!”没想到(dào)这感叹感(gǎn)动了(le)老(lǎo)天爷(yé),于是因愤造(zào)就了这(zhè)种“怪哉虫”。

于是(shì)汉(hàn)武帝(dì)接着(zhe)又问东方(fāng)朔,该怎么(me)解决这种怪哉虫(chóng)?东(dōng)方(fāng)朔(shuò)则(zé)说:“但磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的凡有忧(yōu)愁(chóu)的人,以酒(jiǔ)则解愁,陛下用(yòng)酒灌它自然就消失了(le)。”,于是汉(hàn)武帝让人将虫子放在酒(jiǔ)中,过了一会儿果真消(xiāo)散。这个怪哉虫的传(chuán)说(shuō)就是如此,怪哉虫是(shì)由怨气(qì)所化,遇到酒就会溶解(jiě)。其实明眼人一看(kàn)就磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的明白了,东方(fāng)朔话“怪哉”其(qí)实(shí)含有更(gèng)深的意味(wèi):劝汉武帝(dì)要善待(dài)百(bǎi)姓。

看起来(lái)还是挺(tǐng)让人不能理解的,究竟怎么用科学解释去(qù)诠释这种现象呢?而(ér)现实(shí)中真有这种(zhǒng)奇葩的(de)虫子(zi)吗?答案(àn)是否定的,毕竟看怪哉虫的(de)来历(lì)就觉得(dé)挺不靠谱的了,而如果真是(shì)如此,那(nà)现实中岂不是应该有很多这样的虫子(zi)了吗?

在鲁迅先生的《从百草园(yuán)到(dào)三味书屋(wū)》也提起过这种(zhǒng)怪(guài)哉虫,鲁迅先生小时候也偶然听得这则传说,对于那个(gè)年纪的(de)男孩子碰到这(zhè)种问题当然想(xiǎng)一旦究竟,于是(shì)他(tā)进(jìn)了三味书(shū)屋以后,向寿镜吾老(lǎo)先生提(tí)出的第(dì)一个问题(tí)就(jiù)是:“先生,‘怪哉’这(zhè)虫,是(shì)怎么一回事?”寿老先(xiān)生十分传统,对于这类无(wú)稽(jī)之谈肯(kěn)定是不屑一顾(gù),并且以一脸(liǎn)愠色回答鲁(lǔ)迅道“不知道”!

这一(yī)板起脸孔的回答让鲁迅(xùn)先生在私(sī)塾中再也没有问先生这类似的问(wèn)题,同时也让鲁迅知道了“做(zuò)学生的是不(bù)应该问这些事的(de),只要(yào)读书,因(yīn)为他是(先生)渊博的宿儒,绝不至(zhì)于不知道,所谓不(bù)知(zhī)道者,乃是不愿意说(shuō)”,不过也有人认为鲁迅(xùn)这样写是为了讽(fěng)刺当(dāng)时(shí)腐朽的教育(yù),从那个私塾先(xiān)生的丑态也(yě)体味(wèi)得出这(zhè)种(zhǒng)意味。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的

评论

5+2=