成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好

猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shē猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好ng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 猫肠胃不好老是吐怎么办,猫咪隔三差五吐但是精神很好

评论

5+2=