成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗

眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗p>

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗

评论

5+2=