white food是真(zhēn)的很恐怖吗?white food的歌词是什么意思呢?那么就(jiù)来简单的看一看white food翻译之后是(shì)什么意思吧?不清楚为(wèi)什么会有(yǒu)那(nà)么(me)多人在吐槽(cáo)white food,还一直在说就是(shì)神曲,各种(zhǒng)咿咿呀呀,和龚丽娜是一样的(de)级别,还一直(zhí)在说什么不正(zhèng)常,一般人是(shì)听不懂,那么就来看看(kàn)white food作者是谁吧?实力(lì)怎样的呢?为什么会那么出名呢(ne)?
作者本身的个人资(zī)料如下:珊(shān)蔻·娜赤娅克(Sainkho Namtchylak,塞柯·纳(nà)姆切拉克,1957年-)是一名(míng)以(yǐ)呼麦知名(míng)的图瓦族歌手。出生于苏联图瓦自治共和国(今(jīn)俄罗(luó)斯联邦(bāng)图瓦共和国)。她拥有令外族文化惊诧的人声技巧、音域极其宽广,与她合作过的(de)乐手中已包(bāo)括(kuò)Evan Parker、Peter Kowald、Vladimir Tarasov等,名气在欧美还是很大那种!
white food的歌词如下:Black Or White 是黑是白,I Took My Baby 我带着宝(bǎo)贝,On A Saturday Bang 去度周(zhōu)末,Boy Is That Girl With You “小伙子,这是你的姑娘?”.............But, If 但(dàn)如(rú)果,You‘re Thinkin‘ 你对,About My Baby 我(wǒ)的宝贝(bèi)有(yǒu)什么想法,"It Don‘t Matter If You‘re “无论你是(shì)黑是白...................,在(zài)这些人的内心(xīn)中算是明白了本身的定义(yì)是怎么回事(shì)!
其次另外(wài)的歌词(cí)中说(shuō)明:In The Saturday Sun 印(yìn)在周末《太(tài)阳报(bào)》上;I Had To Tell Them 我要告(gào)诉他们,I Ain‘t Second To None 我就是(shì)王,And I Told About Equality 我坚信(xìn)............I Am Tired Of This Devil 我厌倦了这样(yàng)的谬误,I Am Tired Of This Stuff 我(wǒ)厌(yàn)倦(juàn)了这样的素材,I Am Tired Of This Business 我厌(yàn)倦了这样的生意(yì)场.............
white food很吓人吗?应该是曲调和唱歌的(de)原因吧!其(qí)实在所读的那些(xiē)翻(fān)译之后的词汇还是能(néng)看到出来作者的(de)本意是(shì)什么,不是什么不正常,但是(shì)三观什么也(yě)是有(yǒu)一点不正常,自己的(de)不在乎(hū)是给别人(rén)带(dài)来了压力,而且(qiě)是承(chéng)担了各(gè)种无法想(xiǎng)象的(de)难堪,不过还好是(shì形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句)一个女作者,歌手的内心(xīn)中对于(yú)white food的理解(jiě)是(shì)无(wú)法被普通人的情绪理解的(de)吧(ba)!
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了