成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

姐弟恋一般谁会更粘人,姐弟恋一般谁会更粘人一些

姐弟恋一般谁会更粘人,姐弟恋一般谁会更粘人一些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(mí姐弟恋一般谁会更粘人,姐弟恋一般谁会更粘人一些ng)白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

姐弟恋一般谁会更粘人,姐弟恋一般谁会更粘人一些  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 姐弟恋一般谁会更粘人,姐弟恋一般谁会更粘人一些

评论

5+2=