成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

施为什么读yi什么意思,施怎么读啊

施为什么读yi什么意思,施怎么读啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了施为什么读yi什么意思,施怎么读啊这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的(d施为什么读yi什么意思,施怎么读啊e),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

施为什么读yi什么意思,施怎么读啊

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 施为什么读yi什么意思,施怎么读啊

评论

5+2=